深圳市基督教布吉堂
www.buji-church.org


汪维藩牧师专栏


野地里的百合花

野地里的百合花

汪 维 藩

(1985年12月《天风》编辑部初版;后被译为英文按教会节期编排,先后在香港、美国出版,并被译为朝鲜文出版。)

 

Lilies of the Field 

Wang Weifan

Translated and Edited by

Janice and Philip Wickeri

(Published in Hong Kong 1988)


圣诞节前第五主日

我故此没有违背

——使徒行传廿六章十九节

路上大光,历历在目;唤我慈声,犹似当年。爱如绳索,已缚我于祭坛之侧;几度离去,几度牵回。

翻山越岭,主来寻我;今随你去,何计崎岖?血迹斑斑,主来寻我;今随你去,何计生死!

白发在前,来者尚远,此棒在手,何敢怠惰?群羔待哺,迷羊待觅,牧人之心,能不如焚!

异象之前,我已倦飞;纵使膝行,岂忍弃你?异象之前,我已迟暮;此生无多,能不奋蹄!

 

5th before Christmas

Acts 26:19

 

I was not disobedient

 

  The great light still shines before me. The tender voice still calls as it did then. Love like a rope binds me at your altar. Whenever I stray, Love pulls me back.

  Over mountain ranges, Christ sought me. Following Christ now, what are rugged paths to me? Along a blood-spattered road, Christ sought me. Following Christ now, what are gain or loss, life or death to me?

  My white-haired predecessors lead the way. We, the younger generation, follow——some way behind——the baton passed, in our hands now. Can we be lax? Or waiver?

  So many lambs are waiting to be fed. Lost lambs are waiting to be found. As shepherds, how can we not be anxious, burning with impatience?

  Called in a vision——before that, tired, unable to move. Now, even if I had to crawl on my knees I could not bear to abandon the Christ who has called me. Called in a vision——before that I had become old, little life left in me. But now, watch me pluck up my spirits and run!

 

 

 

 更多

 


 

 

           建议您使用 600*800分辩率 IE 5.0以上浏览 欢迎您给我们提出宝贵的意见和建议
           广东省深圳市基督教布吉堂 电子邮箱 bjyyw@126.com
           电话:新堂:0755-28725364 老堂:0755-28877736
           新堂地址:深圳龙岗区布吉镇下李朗布澜收费站(水官高速出入口)对面
           老堂地址:布吉老墟10号(布吉中心小学旁边)