深圳市基督教布吉堂
www.buji-church.org


汪维藩牧师专栏


野地里的百合花

野地里的百合花

汪 维 藩

(1985年12月《天风》编辑部初版;后被译为英文按教会节期编排,先后在香港、美国出版,并被译为朝鲜文出版。)

 

Lilies of the Field 

Wang Weifan

Translated and Edited by

Janice and Philip Wickeri

(Published in Hong Kong 1988)


诸圣日(11月1日)

见证人如同云彩

——希伯来书十一章卅二节至十二章一节

何惧浪迹天涯,何俱藏身洞穴?何惧刀锯,何惧狮口?

这碧血红花、尸灰白骨铺成的路上,走去的既是英雄,也是囚徒;既是圣者,也是罪犯。

无憾于生时付出过多,无憾于死时一无所取。每一滴汗与血,都是深埋于地下的颗颗种子;收获的虽不是自己,却必有来者与后人。

清晨为朝霞,薄暮为夕晖,彩云朵朵,悠忽蓝天;既向往那永久的家乡,又眷恋于所离开的故土。

 

All Saints Day

Heb 11:32-12:1 

So great a cloud of witnesses

   Why should we fear hiding in catacombs or roaming the far corners of the earth? Why fear the lion’s jaw or the knife’s blade?

This road we walk is strewn with flowers stained red by blood shed in the cause of justice. Our companions on this road include both heroes and criminals, saints as well as sinners

Human life always comes to an end, but the road never ends. Yet human life never really ends either——for this endless, eternal road is paved with the bones of the heroes and the criminals, with the ashes of the saints and the sinners.

We need not lament having paid out too much of ourselves in life, nor should we regret that at the moment of death, we are left with nothing. Every drop of blood, each bead of sweet, is a seed buried deep within the earth. Though we cannot harvest the fruits of our labours ourselves, others will come to take up the task, and they, too, will have their successors.

  Rose colored in the morning light, glowing softly at dusk, clouds of witness drift across the deep blue skies,. They yearn for that constant, enduring heavenly city, but they never lose affection for the native land they have left behind.       

  

 更多

 


 

 

           建议您使用 600*800分辩率 IE 5.0以上浏览 欢迎您给我们提出宝贵的意见和建议
           广东省深圳市基督教布吉堂 电子邮箱 bjyyw@126.com
           电话:新堂:0755-28725364 老堂:0755-28877736
           新堂地址:深圳龙岗区布吉镇下李朗布澜收费站(水官高速出入口)对面
           老堂地址:布吉老墟10号(布吉中心小学旁边)