|
深圳市基督教布吉堂
|
||||||||||
|
www.buji-church.org
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
野地里的百合花 汪 维 藩 (1985年12月《天风》编辑部初版;后被译为英文按教会节期编排,先后在香港、美国出版,并被译为朝鲜文出版。)
|
Lilies of the Field Wang Weifan Translated
and Edited by Janice
and Philip Wickeri (Published in Hong Kong 1988) |
|
复活节一 他不在这里 ——路加福音廿四章六节 巨石已被挪开,我主已经复活;他不在坟墓之中,坟墓与死亡怎能将生命之主拘禁! 长夜已经飞逝,晨曦洒遍大地;他不在长夜之中,长夜怎能禁锢住晨曦、曙光与朝霞! 阴翳已被驱散,阳光抚摸苍生;他不在阴翳之中,阴翳与寒冷怎能吞灭温暖与光明! 为何哀叹于软弱的昨日?他不在软弱与失败之中,他是从死里复活的刚强与得胜之主! 为何沉缅于痛苦与忧愁?他不在痛苦与忧愁之中,他是从死里复活的信实与希望之主! 为何碌碌无为于困境?他不在困境与无为之中,他是从死里复活的生命与创造之主! |
Easter
1 Matthew
24:6 He
is not here
The stone had been rolled away, and our Lord Jesus Christ had
risen from the dead. He was no longer in the tomb. Neither the tomb
nor death could hold him.
The long night is over. The first rays of the morning sun shine
across the land. Christ is not in the long night. How could the night
hold back the dawn, its morning light breaking through the rosy clouds?
The opaque shadows have been dispersed, the light of the sun
plays upon the tomb. Christ is not in the shadows, for shadows and chill
cannot swallow warmth and light!
Of what importance are the sighs and weaknesses of yesterday?
Christ does not dwell in weakness or defeat. He is the Lord, now strong
and victorious, who rose from the dead.
Why wallow in suffering and despair? Christ dwells not in these
things, for he is the Lord, confident and hopeful, who rose from the
dead!
Why are we rendered helpless by difficulties? Christ does not
dwell in our difficulties and inaction, for he is the Lord of life, the
Creator who has risen from the dead! |
建议您使用
600*800分辩率 IE 5.0以上浏览
欢迎您给我们提出宝贵的意见和建议
广东省深圳市基督教布吉堂 电子邮箱
Email:bujichurch@sohu.com
电话:新堂:0755-28725364 老堂:0755-28877736
新堂地址:深圳龙岗区布吉镇下李朗布澜收费站(水官高速出入口)对面
老堂地址:布吉老墟10号(布吉中心小学旁边)