深圳市基督教布吉堂
www.buji-church.org


汪维藩牧师专栏


野地里的百合花

野地里的百合花

汪 维 藩

(1985年12月《天风》编辑部初版;后被译为英文按教会节期编排,先后在香港、美国出版,并被译为朝鲜文出版。)

 

Lilies of the Field 

Wang Weifan

Translated and Edited by

Janice and Philip Wickeri

(Published in Hong Kong 1988)


五旬节十五

说不出来的叹息

——罗马书八章廿六节

我本软弱,肉体难胜;我愿为善,恶常同在。欲为之善,难如所愿;欲禁之恶,违愿而行。

我愿体贴圣灵之心,我愿顺从圣灵导引;奈我罪身,常为罪奴,神律难服,主心常拂。

我心甚苦,圣灵同叹;愿为我助,奈我他顾。心常翻腾,如猿如马;心常烦乱,如缕如麻。

求主助我,静默主前,熔我铁石,还我肉心。难言叹息,出我心声;静谧之中,春雨常润!

 

 

Pentecost 15

Romans 8:26

 Sighs too deep for words

   I am weak. Overcoming the flesh is difficult. I resolve to do good, evil is there still. It is difficult to accomplish the desired good as I wish. The unwanted evil is done in spite of my wishes.

  My desire is to show every care for the heart of the Holy Spirit. I want to be guided by the Spirit, yet I cannot help my sinfulness. I am in thrall to sin. It is difficult to keep God’s precepts; I continue to act against God’s heart.

  My heart suffers deeply. The Spirit sighs with me, would help me——but I am ever busy about other things. My heart is capricious, restless, a jumbled thread.

  I pray to God to help me, that I may grow silent in his presence, that my heart of iron may melt to flesh once more. May the sighs of the Holy Spirit, too deep for words, be my heart’s cry, that in tranquillity I may receive the Spirit as gentle spring rain, silently falling, seeping into my heart.

 

 

 

                                                  更多

 


 

 

           建议您使用 600*800分辩率 IE 5.0以上浏览 欢迎您给我们提出宝贵的意见和建议
           广东省深圳市基督教布吉堂 电子邮箱 Email:bujichurch@sohu.com
           电话:新堂:0755-28725364 老堂:0755-28877736
           新堂地址:深圳龙岗区布吉镇下李朗布澜收费站(水官高速出入口)对面
           老堂地址:布吉老墟10号(布吉中心小学旁边)